INTRODUZIONE ALL'INTERPRETAZIONE DIALOGICA SPAGNOLA
3° Anno - Annualità Singola
Frequenza Non obbligatoria
- 6 CFU
- 30 ore
- SPAGNOLO
- Sede di Trieste
- Opzionale
- Convenzionale
- Orale
- SSD L-LIN/07
- Caratterizzante
Il corso è mirato all’acquisizione della tecnica dell’interpretazione dialogica tra lo spagnolo e l’italiano sviluppando le capacità di ascolto, analisi e memorizzazione delle informazioni date, al fine di renderle nell'altra lingua.
Nessuno
Interpretazione dialogica in ambito commerciale e dei servizi pubblici e i relativi linguaggi settoriali.
Del Pozo Triviño M. (2020), La interpretación de enlace: de la teoría a la práctica. Granada: Comares.
Russo M. & Mack G. (a cura di) (2005). Interpretazione di trattativa. La mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale. Milano: Hoepli.
Attività propedeutiche e di simulazione di interpretazione in contesti di interpretazione per i servizi pubblici e in ambito commerciale.
Le informazioni avranno come fonte script oralizzati la cui lunghezza e complessità aumenteranno progressivamente durante il corso; la resa comporterà il controllo della lingua parlata e del gesto vocale e corporeo. Le esercitazioni in classe prevedono l'ascolto di testi successivamente riassunti e riformulati, la traduzione a vista da e verso lo spagnolo, e la simulazione di situazioni comunicative di interpretazione dialogica.
L’esame consiste in una prova di interpretazione dialogica della durata di 10-12 minuti su uno degli argomenti trattati durante il corso.
Questo insegnamento approfondisce argomenti strettamente connessi a uno o più obiettivi dell’Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile delle Nazioni Unite