LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE II

[018SL_BIS]
a.a. 2025/2026

Annualità Singola

Frequenza Non obbligatoria

  • 6 CFU
  • 30 ore
  • FRANCESE
  • Sede di Trieste
  • Opzionale
  • Convenzionale
  • Scritto e Orale Congiunti
  • SSD L-LIN/04
  • Caratterizzante
Curricula: PERCORSO COMUNE
Syllabus

MODULO DI TRADUZIONE FRANCESE-ITALIANO -
Al termine del corso, lo studente sarà in grado di:
1. conoscenza e capacità di comprensione
conoscere e applicare le diverse metodologie traduttive

2. capacità di applicare conoscenza e comprensione
applicare le conoscenze acquisite ai fini della traduzione

3. autonomia di giudizio
saper tradurre in modo autonomo, saper valutare il risultato conseguito e procedere all’autorevisione

4. abilità comunicative
saper spiegare la metodologia applicata alla traduzione

5. capacità di apprendimento:
sfruttare le competenze acquisite per risolvere le problematiche traduttive

Aver superato l'esame di Lingua e Traduzione Francese I

MODULO DI TRADUZIONE FRANCESE-ITALIANO

Il corso si propone di incrementare la riflessione teorica e la competenza traspositiva adeguate per affrontare la traduzione delle principali tipologie testuali. L’attenzione si focalizzerà sia su testi cosiddetti pragmatici (articoli di tipo divulgativo relativi alla cronaca socio-politica, all’economia, alla Comunità Europea), sia su opere letterarie. L’approccio pluri-generico permetterà di esaminare e risolvere le diverse problematiche traduttive soprattutto in relazione alla terminologia, al lessico e alla sintassi.

MODULO DI TRADUZIONE FRANCESE-ITALIANO
Albanese, A.; Nasi, F. (a cura di), L’artefice aggiunto. Riflessioni sulla traduzione in Italia: 1900-1975, Ravenna, Longo, 2015.
Benelli, G.; Raccanello, M. (a cura di), Il cavallo e la formica. Saggi di critica della traduzione, Firenze, Le Lettere, 2010, pp. 170.
Benelli, G.; Raccanello, M. (a cura di), Tradurre la letteratura, Firenze, Le Lettere, 2012, pp. 196.
Berman, A., Pour une critique des traductions: John Donne, Paris, Gallimard, 1995.
Eco, U., Dire quasi la stessa cosa, Milano, Bompiani, 2003.
Osimo, B., Il manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, Milano, Hoepli, 2011.
Parodo, F., Le traduzioni d’autore di Madame Bovary, Firenze, Le Lettere, 2010.
Podeur, J., Jeux de traduction: giochi di traduzione, Napoli, Liguori, 2008.
Dizionari
Dizionari consigliati (ultima edizione)
Il Boch. Dizionario Francese Italiano – Italiano Francese, Bologna, Zanichelli.
DIF. Dizionario Francese Italiano – Italiano Francese, Torino.
Le Petit Robert, Dictionnaire de la langue française, Paris.
Il Vocabolario Treccani, Roma, Istituto dell’Enciclopedia Italiana.
Altre indicazioni verranno fornite durante le lezioni e inserite nella pagina Moodle del corso.

Vedere la pagina Moodle

MODULO DI TRADUZIONE FRANCESE-ITALIANO
Lezioni frontali

MODULO DI TRADUZIONE FRANCESE-ITALIANO - La prova d'esame consiste nella traduzione scritta di uno o più brani che rientrano nelle tipologie testuali sopraindicate. È consentito l’uso del dizionario monolingue e bilingue.
Al termine del corso viene data la possibilità di sostenere l’esame a un preappello. Durata dell'esame:3h.