-
Perché iscriversi
Il Corso, caratterizzato da una notevole dimensione internazionale e improntato a un alto livello di specializzazione, prevede le seguenti aree di apprendimento: Lingua e traduzione, Lingua e interpretazione, Tecnologie applicate alla traduzione e all’interpretazione e Competenze professionalizzanti.
-
Obiettivi formativi
Il Corso si propone di formare figure professionali altamente specializzate nell’ambito della traduzione e dell’interpretazione, con una preparazione interdisciplinare che consenta di svolgere attività di notevole responsabilità presso enti pubblici e privati, nonché presso istituzioni nazionali e internazionali anche in ambiti correlati.
-
Prospettive
Il Corso prepara laureati magistrali per le professioni di interprete di conferenza, traduttore, project manager, conference project manager, localizzatore, revisore di testi di varia tipologia, comunicatore tecnico, adattatore, sottotitolatore e audiodescrittore, esperto in terminologia, esperto nel settore editoriale e multimediale.
-
Titolo e prova finale
Al termine del Corso l’Università rilascia un diploma di laurea di II livello (con voto espresso in 110) valido a livello nazionale e riconosciuto anche a livello internazionale. La prova finale consiste nella stesura di una tesi sperimentale o compilativa discussa davanti a una Commissione valutatrice.
Contenuto principale
Se hai dubbi scrivici un messaggio, ti risponderemo il prima possibile.