TRADUZIONE GIURIDICA FRANCESE 2
Annualità Singola
Frequenza Non obbligatoria
- 6 CFU
- 30 ore
- FRANCESE
- Sede di Trieste
- Opzionale
- Scritto e Orale Congiunti
- SSD L-LIN/04
- Caratterizzante
Is part of:
Il corso persegue l’obiettivo, attraverso l’esercizio della traduzione, del consolidamento e l’approfondimento delle strutture morfosintattiche del francese così come l’arricchimento lessicale e terminologico. Punta altresì a dare le basi necessarie all’approccio traduttivo, allo sviluppo di adeguate capacità di comprensione dei testi proposti in classe e all’acquisizione di strategie traduttive e allo sviluppo di una sufficiente autonomia di giudizio nella scelta della strategia più adeguata.
Aver superato l'esame di Lingua e Traduzione Francese I
Il modulo di traduzione italiano-francese è incentrato sulla traduzione scritta di varie tipologie testuali inerenti al settore giuridico/giudiziario.
I riferimenti bibliografici saranno forniti durante il corso e inseriti su Moodle.
./.
Le lezioni sono frontali e interattive in quanto ampio spazio viene dedicato alla pratica traduttiva, attraverso la costituzione, grazie all’adeguato uso delle risorse on-line/cartacee, di corpus paralleli e comparativi in modo che la terminologia e la fraseologia siano sempre contestualizzate.
Sono previste ore di lettorato per il sostegno alla lingua scritta.
Data la costante interazione con gli studenti presenti in classe le lezioni non verranno registrate.
./.
L’esame consiste nella traduzione dall’italiano al francese di un testo corrispondente alle tipologie e agli argomenti trattati durante il corso. Durata: 2 ore.
Non è consentito l’uso di dizionari.
Questo insegnamento approfondisce argomenti connessi a uno o più obiettivi dell’Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile delle Nazioni Unite.